Face the Heat

Alien Nation

Оригинальный текст: 
Music: 
Rudolf Schenker
Lyrics: 
Klaus Meine
Translated by: 
Marina Oranskaia
Вариант перевода: 
1

* * *
Здесь, в накале насилья,
Вся ночь взрывается везде;
Мы жгли слишком сильно:
Идет к нам дьявол, быть беде.

Где-то в райских покоях
Все наше время убежит...
Нам демон сердце откроет,
Никто из нас не будет жить!

В этой ангельской бойне
Смерть - как миг: была, вот и нет.
В этом ангельском стоне
Тебе не дано почувствовать свет...

Уйди, здесь чудовища правят,
Уйди от их правды больной -
Они очень скоро исправят
Тот мир, где живем мы с тобой!

Вот канун разрушенья,
Здесь смертный ужас - царь и бог.
Дьявол с окруженьем
Пришел, и кровью мир истек.

В этой ангельской бойне
Смерть - как миг: была, вот и нет.
В этом ангельском стоне
Тебе не дано почувствовать свет...

Смотри, посмотри, кто здесь правит!
Смотри, что теперь твоя цель!..
Они страхом мир наш исправят,
Мы их ненавидим теперь!

Стой здесь, прятаться негде,
не сегодня - завтра ты будешь таким же,
стой смирно, их нож прямо у твоей глотки,
делай что хочешь - выхода нет,
когда саван покрывает землю
и хоронит заживо всех нас,
мы знаем час настал и мир в огне

Уйди, здесь чудовища правят,
Уйди от их правды больной -
Они очень скоро исправят
Тот мир, где живем мы с тобой!
Смотри, здесь царят лишь чужие,
Смотри, что теперь - твоя цель!
Они проклинают Мессию,
Мы их ненавидим теперь!

Destin

Оригинальный текст: 
Music: 
Rudolf Schenker
Lyrics: 
Klaus Meine
Translated by: 
Marina Oranskaia
Вариант перевода: 
1

* * *
Молишься ли ты, если вниз несет?
Веришь ли в любовь? Она укажет всё!
Ты тонко чувствуешь, что происходит тут -
Мир полон тех святых, что в грехе живут...

Хрустальный шар - слепой, что он может знать?
Ты знаешь все ответы, но не можешь рассказать...
Увидишь, ясно всё, только погляди,
Судом, что в сердце, только им всегда себя суди...

Mon destin inscrit en toi
Mon destin inscrit en toi

А жизнь уходит прочь, и кажется, все - ложь...
Пытайся чувствовать, тогда не зря умрешь!
Если с вечной истиной смирился ты давно,
Найдешь все тайны жизни сей в сердце глубоко...

Mon destin inscrit en toi
Mon destin inscrit en toi
Mon destin inscrit en toi
Невинных не осудят в Судный день...

Lonely Nights

Оригинальный текст: 
Music: 
Rudolf Schenker
Lyrics: 
Klaus Meine
Translated by: 
Dmitry Mordovin & Alex Mordovin
Вариант перевода: 
1

* * *
Ты ушла
Осталась только пустота
Ты ушла
Мир стал совсем не тот

Возвращаюсь опять к тем местам
Думая, что ты там
Я живу, вспоминая тебя
Хочу, чтобы ты была здесь

Ты ушла
В сердце пустота
Ты ушла
Никогда не будет того, что было

В моей памяти все те места
Все так ясно помню сейчас
Помню все прошлые дни
Хочу, чтобы ты была здесь

Ночи полные
Одиночества
Одиночества
Одиночества
Одиночества
Я готов бороться с ними за тебя, я готов
Ночи полные
Одиночества
Одиночества
Одиночества
Одиночества
Я готов бороться с ними за тебя, я готов
Я готов

Ты ушла
Сердце мое в крови
Ты ушла
Я теперь не тот человек

Я иду по твоим же следам
Следы исчезают
Мы все потеряли тогда
Я хочу, чтобы ты была здесь

Ночи полные
Одиночества
Одиночества
Одиночества
Одиночества
Я готов бороться с ними за тебя, я готов
Ночи полные
Одиночества
Одиночества
Одиночества
Одиночества
Я готов бороться с ними за тебя, я готов
Я готов

Возвращаюсь опять к тем местам
Думая, что ты там
Я живу вспоминая тебя
Хочу, чтобы ты была здесь

Ночи полные
Одиночества
Одиночества
Одиночества
Одиночества
Я готов бороться с ними за тебя, я готов
Ночи полные
Одиночества
Одиночества
Одиночества
Одиночества
Я готов бороться с ними за тебя, я готов
Я готов

Lonely Nights

Оригинальный текст: 
Music: 
Rudolf Schenker
Lyrics: 
Klaus Meine
Translated by: 
Max Tambovtsev
Вариант перевода: 
1

* * *
Этот сон, вот уже столько лет
Этот сон, тебя со мной рядом нет
Я помню, как в детстве мечтал и эту мечту сохранил
Пронес ее в сердце своем, верил и любил

Этот сон, столько ночей прошло
Этот сон, но солнце уже взошло
Мне это хотелось забыть, но каждую ночь напролет
Я знаю с тобой мне не быть, знаю он придет

Этот летний дождь
Летний дождь
Летний дождь
Летний дождь
Летний дождь чего ты ждешь, что вдруг я приду,
Я приду.

Этот сон, сердце одно опять
Этот сон, но время мне не понять
Я шел по твоим следам время нас не ждет
Тебя я ему не отдам, знаю он придет.

Этот летний дождь
Летний дождь
Летний дождь
Летний дождь
Летний дождь чего ты ждешь, что вдруг я приду,
Я приду.

Я помню, как в детстве мечтал и эту мечту сохранил
Пронес ее в сердце своем, верил и любил

Этот летний дождь
Летний дождь
Летний дождь
Летний дождь
Летний дождь чего ты ждешь, что вдруг я приду,
Я приду.

Lonely Nights

Оригинальный текст: 
Music: 
Rudolf Schenker
Lyrics: 
Klaus Meine
Translated by: 
Max Taranov
Вариант перевода: 
1

* * *
Ты ушла,
А рядом - пустота.
Ты ушла,
Земля теперь не та.
Где часто мы бывали с тобой,
Я один хожу.
Я вижу опять образ твой.
Рядом будь, прошу.

Ты ушла,
А в сердце боль и мрак.
Ты ушла,
И все теперь не так.
Но все, что здесь память хранит
О тебе, я снова ищу.
Я помню все эти дни.
Рядом будь, прошу.

Каждой ночью один, я один, я один, я один, я один,
Но в душе ты моей навсегда.
Каждой ночью один, я один, я один, я один, я один,
Вести борьбу за тебя буду я, да, да, да, да; да, да, да!

Ты ушла,
А кровь из сердца льет.
Ты ушла,
И я теперь не тот.
Исчезнут следы на снегу
Твои, я за ними спешу.
Тебя я забыть не смогу.
Рядом будь, прошу.

Каждой ночью один, я один, я один, я один, я один,
Но в душе ты моей навсегда.
Каждой ночью один, я один, я один, я один, я один,
Вести борьбу за тебя буду я, да, да, да, да; да, да, да!

Где часто мы бывали с тобой,
Я один хожу.
Я вижу опять образ твой.
Рядом будь, прошу.

Каждой ночью один, я один, я один, я один, я один,
Но в душе ты моей навсегда.
Каждой ночью один, я один, я один, я один, я один,
Вести борьбу за тебя буду я, да, да, да!
Каждой ночью один, я один, я один, я один, я один,
Вести борьбу за тебя буду я, да, да, да, да; да, да, да!

Nightmare Avenue

Оригинальный текст: 
Music: 
Matthias Jabs
Lyrics: 
Klaus Meine, Mark Hudson
Translated by: 
Marina Oranskaia
Вариант перевода: 
1

* * *
Я в преисподней был,
Я время проводил
Там, куда разум не дошел.
Кого-то обнимал,
Безумье принимал...
Нет, я не Ринго, только Пол!

Я в раю, и я в аду,
Я улыбнусь еще раз - и не уйду.
Как молиться? Где здесь лица?
Заколдовать себя тебе я помогу!

О-о, вот этой ночью (точно)
Я наконец добьюсь тебя.
О-о, и гром ударит (мощно),
И до утра пускай продолжится гульба!

Ты иди по авеню Кошмар
Мы пойдем по авеню Кошмар
Я пойду с тобой

Уже остры клыки,
Уже дрожат враги -
Сейчас на радостях напьюсь,
По лезвию пойду -
Потом тебя найду
И мазохистом притворюсь.

Я в раю, и я в аду,
Я улыбнусь еще раз - и не уйду.
Как молиться? Где здесь лица?
Заколдовать себя тебе я помогу!

О-о, вот этой ночью (точно)
Я наконец добьюсь тебя.
О-о, и гром ударит (мощно),
И до утра пускай продолжится гульба!

Ты иди по авеню Кошмар
Мы пойдем по авеню Кошмар
Поведи по авеню Кошмар
Повали на авеню Кошмар
И я тогда пойду с тобой

No Pain No Gain

Оригинальный текст: 
Music: 
Rudolf Schenker
Lyrics: 
Klaus Meine, Mark Hudson
Translated by: 
Marina Oranskaia
Вариант перевода: 
1

* * *
Губы разбиты, глаза не глядят,
Ты был без движенья, и били тебя.
И ты не знаешь, что тебя ждет -
Может, и смерть, но все же - вперед!
Где твои ноги? Встань и иди!
Стерве-судьбе в лицо погляди!
Да, это тупик! Повернись-ка стене,
Разрушь ее сам - не помогут извне...

О нет, тебя им не сломить...
Ты будешь жить!

Брось им вызов, не проиграй,
Поверь в себя, не умирай,
Твоя судьба - в твоих руках,
Только перебори свой страх!

О нет, тебя им не сломить...
Ты будешь жить!

Не смей назад взглянуть,
Пусть видят все твой путь!
Иди! Нельзя стоять!
Лицом в грязи нельзя отдыхать!

Жизнь будет часто в морду бить...
О нет, тебя им не сломить...
Ты будешь жить!

No Pain No Gain

Оригинальный текст: 
Music: 
Rudolf Schenker
Lyrics: 
Klaus Meine, Mark Hudson
Translated by: 
Pavel Saraev
Вариант перевода: 
1

* * *
Одна грязь вокруг, да кровь на губах,
Туман в голове, лицо в синяках.
Ты был сегодня жестоко избит,
И тело твое от боли горит.
Сейчас тебе надо на ноги встать -
Ты должен достойно удар сей принять,
Нам в жизни, увы, не все удается,
Но только лишь слабый несчастью сдается.

Неужто, твой уж сломлен дух?

Борись, мой друг!

Выпрямись гордо, в душе дрожь уйми
И смело в лицо страху взгляни.
В твоих лишь руках следующий день!
Умчится, иль нет нависшая тень?

Неужто, твой уж сломлен дух?

Борись, мой друг!

В мире для слабых пристани нет,
А сильный обязан держать здесь ответ.
Но чтобы к победе дорогу найти,
Через страданья ты должен пройти!

Из камня превратился в пух?
Неужто, твой уж сломлен дух?

Борись, мой друг!
Давай-давай! Давай-давай!

No Pain No Gain

Оригинальный текст: 
Music: 
Rudolf Schenker
Lyrics: 
Klaus Meine, Mark Hudson
Translated by: 
Max Taranov
Вариант перевода: 
1

* * *
Снова судьба тебя сбила с ног,
Жизнь тебе жестокий дала урок.
Что тебе делать, не знаешь ты,
Как тебе выбраться из темноты.
Но ты в себя снова поверь,
Отыщи ведущую к свету дверь,
Сквозь темноту ты к ней пройдешь
И все, что захочешь, ты опять найдешь.

Не надейся на судьбу,
Веди борьбу,
Веди борьбу.

Удар судьба тебе преподнесла.
Горечь пораженья всегда тяжела.
Но завтрашний день в твоих руках -
Победы будет радость в твоих глазах.

Не надейся на судьбу,
Веди борьбу,
Веди борьбу,
Веди борьбу,
Веди борьбу.

О прошлом не грусти,
И не сверни с пути.
Не жди, пока повезет,
Иди всегда только вперед.

Измени свою судьбу,
Каждый день веди борьбу,
Веди борьбу,
Веди борьбу.

Ship Of Fools

Оригинальный текст: 
Music: 
Rudolf Schenker
Lyrics: 
Klaus Meine
Translated by: 
Max Taranov
Вариант перевода: 
1

* * *
Кровавый понедельник,
Опять идет стрельба.
Насилью конца-края нет.
И с этим беспределом
Возможна ли борьба?
На мой вопрос никто не даст ответ.
Похоже, в мире вечно будет
Золото звенеть,
И будут снова гибнуть люди,
И Земля гореть.
Наш корабль
Сквозь жестокие идет шторма,
Чтобы бесславно затонуть.
Наш корабль
Не хватает никому ума
Вывести на верный путь.
Вновь будут, как и раньше,
Те, кто имеет власть,
О светлом будущем твердить,
Бессовестно и дальше
Обманывать и красть,
Но не решится их никто судить.
Похоже, в мире вечно будет
Золото звенеть,
И будут снова гибнуть люди,
И Земля гореть.
Наш корабль
Сквозь жестокие идет шторма,
Чтобы бесславно затонуть.
Наш корабль
Не хватает никому ума
Вывести на верный путь.

Under The Same Sun

Оригинальный текст: 
Music: 
Mark Hudson
Lyrics: 
Klaus Meine, Bruce Fairbairn
Translated by: 
Svetlana Akhmetsianova
Вариант перевода: 
1

* * *

Я видел зори
Цвета крови со штыка...
Чью-то жизнь
Уносил
Новый день...

Я видел горе
Той, что так ждала сынка!..
Но стрелок
Видел в нем
Лишь мишень...

Не уместен ли вопрос:
Есть ли Рай над головой?
Что нас толкает в бой?!

Мы живем, явившись в один мир.
Живем - и любим одну жизнь!
Так что, что вечно делим мы?!.

Я видел сумрак,
Суету седых теней...
Воронью
Предстоял
Новый пир...

Я видел ужас,
Видел боль и смерть детей.
В их крови
Погибал
Этот мир.

Не уместен ли вопрос:
Есть ли Рай над головой?
За что им эта боль?!

Мы живем, явившись в один мир.
Живем - и любим одну жизнь!
Так что, что вечно делим мы?!.

Порой мой мозг идет в разнос!..
Наш мир ослеп от слез
И все теряет кровь!

Еще есть шанс все изменить,
Еще не поздно жить
И в мир нести любовь!

И так ли это важно,
Есть ли Рай на небесах?
Найдем его в сердцах!

Мы живем - и верим в одни сны,
Живем, одни торопя дни...
Так что, что вечно делим мы?!

Мы живем, явившись в один мир.
Живем - и любим одну жизнь!
Живем - и верим в одни сны,
Живем, одни торопя дни...
Так что, Боже, что вечно делим мы?!...

Under The Same Sun

Оригинальный текст: 
Music: 
Mark Hudson
Lyrics: 
Klaus Meine, Bruce Fairbairn
Translated by: 
Lev Samolovskih
Вариант перевода: 
1

* * *
Я видел: Утро
Раскололось пополам...
Громкий крик,
Он упал,
Тишина...

И только Мама
Все молилась и ждала,
Что придет
Он Домой,
Как всегда.

Нам пора себя спросить,
Есть ли Бог на Небесах?
Как можно верить в Страх?

Лишь одно
Для всех светит Солнце,
Всего
Один у нас Месяц
И как, как можно их делить?

Я видел: Вечер
Тьмою землю покрывал...
Жертва Тьме
Вновь легла
На Алтарь.

То были Дети
Света и Тепла...
Все в Слезах
Они шли
Умирать.

Нам пора себя спросить:
Почему не можем мы
Жить в мире без Войны?

Лишь одно
Для всех светит Солнце,
Всего
Один у нас Месяц
И как, как можно их делить?

В Бреду
Я вижу, как мы здесь
Теряем все, что есть,
И всем на всех плевать,

Но Свет
В Душе не потушить,
Мы Жизнь должны прожить,
Добавив в мир Тепла.

И если правда это,
Что есть Сила выше нас,
Начни свой путь сейчас.

Лишь одно
Для всех светит Солнце,
Всего
Один у нас Месяц,
И как, как можно их делить?

Лишь одно
Для всех наше Небо,
С него
На всех смотрят Звезды,
И как, слышишь? как можно их делить?

Unholy Alliance

Оригинальный текст: 
Music: 
Rudolf Schenker
Lyrics: 
Klaus Meine
Translated by: 
Marina Oranskaia
Вариант перевода: 
1

* * *
Оно пришло из позабытых мной руин -
Глазам не верю все равно!
Оно все то же, облик у него один,
Но как же выжило оно?!

И с ним союз - безобразен!
И с ним союз - безобразен!

Оно покинуло огонь, чтоб не сгореть
И чтобы развязать войну...
Тот станет трусом, кто его услышит речь;
Как исцелиться - не пойму!

И с ним союз - безобразен!
И с ним союз - безобразен!

Не бойся лжи, ведь она уже была;
Лично мне страх не в кайф!
Наш век раним,
на знаки не глядим,
но на секунду обернись -
увидишь в прошлом ту же жизнь!

Все ушло,
но все же живет оно!
Все ушло,
чтоб нам с тобою был урок -
смотри, учись!

Но с ним союз - безобразен!
Но с ним союз - безобразен!

Woman

Оригинальный текст: 
Music: 
Rudolf Schenker
Lyrics: 
Klaus Meine
Translated by: 
Max Taranov
Вариант перевода: 
1

* * *
Женщина, ты можешь изменить мой мир.
Женщина, ты можешь изменить мой мир.

Страхом я скован
В этих стенах в ночи.
Зову тебя снова,
Но ты молчишь.
Я окно открываю
И кричу тебе, но
Не услышишь, я знаю.
Ты меня все равно.

Женщина, ты можешь изменить мой мир.
Женщина, ты можешь изменить мой мир.

Я тени вижу,
Что по стенам ползут.
Я звуки слышу,
Но молчат люди тут.
Кто-то опять
За моею спиной
Ум отобрать
Крадется за мной.

Женщина, приди и измени мой мир.

Помнишь ли ты, как я был в слезах?
Одному как мне жить?
Помнишь ли ты весь этот страх?
Я хочу сильным быть.
Помнишь ли ты всю эту боль?
Устал играть я в любовь.
Выживу я иль пропаду?
Я нахожусь, словно в аду.

Меня ты не знаешь,
Но с тобой я знаком.
Ты меня убиваешь,
Когда ты далеко.
Узнать тебя ближе
Время придет.
Тебя я увижу,
И душа оживет.

Женщина, ты можешь изменить мой мир.

Помнишь ли ты, как я был в слезах?
Одному как мне жить?
Помнишь ли ты весь этот страх?
Я хочу сильным быть.
Помнишь ли ты всю эту боль?
Устал играть я в любовь.
Выживу я иль пропаду?
Я нахожусь, словно в аду.

Женщина, я мог бы изменить твой мир.

Woman

Оригинальный текст: 
Music: 
Rudolf Schenker
Lyrics: 
Klaus Meine
Translated by: 
Valery Shostak
Вариант перевода: 
1

* * *
Женщина может изменить мой мир.
Женщина может изменить мой мир.

Я скован страхом в тех стенах,
Где шумит тишина,
Там, где я тебя звал.
Сквозь кирпичные окна
Я кричал в этот Мир,
Но никто не услышал
Отчаянный крик.

Женщина может изменить мой мир.
Женщина может изменить мой мир.

Я видел тени
Прямо на стене,
Я слышал звуки,
Но они не о тебе.

Я чувствую, что я
Схожу с ума,
Но я хочу
Владеть тобой.

Женщина может изменить мой мир.
Женщина может изменить мой мир.

Помнишь ли ты весь тот страх?
Я остался один.
Помнишь ли ты слезы те?
Я быть сильным хотел.

Помнишь ли ты всю ту боль?
Я устал уж играть.
Я не могу жить и умирать.
Я хочу знать, кто я, черт возьми!

Ты меня не увидишь,
Но я знаю тебя.
Прежде чем мне погибнуть
Разобью чары я.

Далеко мы зашли,
Но мы дальше пойдем.
Пришел тот час,
И мы вдвоем.

Женщина может изменить мой мир.
Женщина может изменить мой мир.

Женщина сам я изменю твой мир.